PlugY for Diablo II allows you to reset skills and stats, transfer items between characters in singleplayer, obtain all ladder runewords and do all Uberquests while offline. It is the only way to do all of the above. Please use it.
Supporting big shoulderpads and flashy armor since 2004.
I figure those random item names can be silly sometimes for native speakers of English. For us non-native speakers, everything in English sounds awesome. Hawk Turmoil. Hawk is a bird name often used for cool video game characters/ concepts and turmoil is a word you hardly ever hear, only in epic settings when they mean "trouble" or something. So they can get away with a lot of things. But I guess if English is your first language you often think like "hmm wtf??"
I don't mean to bring your hopes down, but so far in the series the names on items have had no tie in to the actual story told in the game, and from what we've seen in the beta this still seems to be the case.
For us non-native speakers, everything in English sounds awesome.
This is totally true. I mean take an awesome name like "The Shadow Council", which translates to "Skuggrådet". Obviously that doesn't really say anything to anyone who isn't a native Swedish speaker, but at least you guys will understand what I mean.
The only time Swedish was ever cool was in the Swedish dub of Dungeon Keeper. Now that was awesome.
PlugY for Diablo II allows you to reset skills and stats, transfer items between characters in singleplayer, obtain all ladder runewords and do all Uberquests while offline. It is the only way to do all of the above. Please use it.
Supporting big shoulderpads and flashy armor since 2004.
This is totally true. I mean take an awesome name like "The Shadow Council", which translates to "Skuggrådet". Obviously that doesn't really say anything to anyone who isn't a native Swedish speaker, but at least you guys will understand what I mean.
The only time Swedish was ever cool was in the Swedish dub of Dungeon Keeper. Now that was awesome.
I find the results of translating ingame terms to my own language usually either hillarious or embarassing. There's hardly any epic tradition, so often it's hard to translate fantasy terms without sounding stupid. I find it weird that English speakers never seem to care about the weird stuff game writers do with their language though. I guess they've gotten used to it.
This is totally true. I mean take an awesome name like "The Shadow Council", which translates to "Skuggrådet". Obviously that doesn't really say anything to anyone who isn't a native Swedish speaker, but at least you guys will understand what I mean.
The only time Swedish was ever cool was in the Swedish dub of Dungeon Keeper. Now that was awesome.
I find the results of translating ingame terms to my own language usually either hillarious or embarassing. There's hardly any epic tradition, so often it's hard to translate fantasy terms without sounding stupid. I find it weird that English speakers never seem to care about the weird stuff game writers do with their language though. I guess they've gotten used to it.
There is an uncovered trove of epic tradition in the Scandinavian tongues! At least from an English perspective.
Our fantasy tropes usually rely on heading back towards ancient times. Older, more arcane terms, become more 'fantastic'. So you head back towards old English and I'm no expert but I think from there things move east and north. Right into the troll lands.
In effect, the language of our English Fantasy is Swedish. So you guys are descended from Fantasy itself.
How's that for logic?
True, I also find Swedish to be quite epic. But when it comes to medieval oriented fantasy, English has the vocabulary no other language has. Why? Because of French! The Norman conquest more precisely. The French invaders added a whole new layer of vocabulary to English, and over time these words come to be associated with the medieval epic.
An example: compare the words "flames" and "fire". Flames sounds a lot more epic, while a fire is an everyday object (cooking fire, forest fire...). Flames is from Norman French, fire is germanic. We, in other languages, often don't have these words which are reserved for more epic meanings. So if we have to translate something like "You shall burn in the flames of Hell!", it suddenly sounds a lot more mundane, and sometimes just ridiculous. The word "turmoil" mentioned earlier is another perfect example.
There are so many items that make reference to something. Wether it be from myth or from reality. take scrimshaw for example.http://eu.battle.net/d3/en/item/scrimshaw. ( oddly enough Im learning how to do scrimshaw .) English is a evolving language. you go back lets say 50 years , gigabite was not a word. English takes lots from other languages as well as almost makes words up itself. Its something Iv not herd of in other languages.
Rollback Post to RevisionRollBack
End Of Line
To post a comment, please login or register a new account.
http://us.battle.net...item/seven-sins = Obviously Azmodan loot
http://us.battle.net...ood-raven-armor = Blood Raven?
http://us.battle.net...hdanans-hauberk = Do we see lachdanan in D3?
http://us.battle.net...m/tyraels-might = Tyrael dies?
http://us.battle.net...butchers-sickle = The Butcher makes a return!
http://us.battle.net...em/sky-splitter = Appears to have some connection to heaven.
http://us.battle.net.../amazonian-arch = Does the Amazon make an appearance in D3?
http://us.battle.net...the-ravens-wing = Blood Raven again
*This post is pure speculation and may not be true.
Andariel's Visage existed in D2 as well: http://www.diablowiki.com/Andariel's Visage (Diablo II)
Tyrael's Might existed in D2 as well: http://www.diablowiki.com/Tyrael's_Might_(Diablo_II)
In similar ways D2 also had Atma's Wail, Duriel's Shell and Ormus' Robes. And those were just the //www.diablowiki.com/Unique_Armor_%28Diablo_II%29">armors" class="wiki-link">//www.diablowiki.com/Unique_Armor_(Diablo_II)">armors"/> armors. These names are likely just there to give some flavour to the items we acquire.
This is totally true. I mean take an awesome name like "The Shadow Council", which translates to "Skuggrådet". Obviously that doesn't really say anything to anyone who isn't a native Swedish speaker, but at least you guys will understand what I mean.
The only time Swedish was ever cool was in the Swedish dub of Dungeon Keeper. Now that was awesome.
An example: compare the words "flames" and "fire". Flames sounds a lot more epic, while a fire is an everyday object (cooking fire, forest fire...). Flames is from Norman French, fire is germanic. We, in other languages, often don't have these words which are reserved for more epic meanings. So if we have to translate something like "You shall burn in the flames of Hell!", it suddenly sounds a lot more mundane, and sometimes just ridiculous. The word "turmoil" mentioned earlier is another perfect example.